Я синдю, гляндю в окно.
Я не сплю уже давно.
Вижу ангел, он кажись,
Хочет видно мою жисть.
Дать её или не дать?
А куды ж её девать?
Только ангел, во дела?
Белый весь, а два крыла
Чёрные, черней ночи...
В удивленьи я вскочил.
Чем он крылья подмочил?
Чё ты хочешь, говорю,
В раннюю таку зарю?
Аль ошибся ты домами,
Аль ошибся ты дверями?
Али адрес дал не тот
Тебе дьявол, абормот?
И не те мои года ...
Ты наверно не туда ...
Удивлён. Глаза горят.
Вот он, говорит, наряд.
Так что ты, Алёша, ша ...
Мне нужна твоя душа.
А зачем тебе такая?
Я же, вроде бы, крапаю
Всё стишки свои о Боге?
Мне с тобой не по дороге.
Забирай того, кто грешен.
Мир для праведников тесен.
Вон сосед напился зелья
И с глубокого похмелья.
Как стерильно хороша
Та душа у алкаша.
Нет, он нам не интересен.
Проспиртованый, но честен.
Я пришёл не для забавы.
Мы берём одних лукавых,
Хитрых, лживых по натуре.
Они голову всем дурят.
И ещё мечтают очень
Бога тоже заморочить,
Но их ждут, к себе маня
Серным озером огня,
Бесы , демоны и дьявол.
Он влюблён в свои забавы.
Не бери своей одежды
У тебя ведь нет надежды.
Будешь ты, где очень жарко.
Золотишко тебе жалко?
И своих поганых денег?
Да куды ты там их денешь?
На купюры и бриллианты
Променял ты все таланты,
Что даны тебе от Бога.
И судим ты будешь строго.
Ты во Храме притворялся
И иконам поклонялся.
Все стихи твои фальшивы,
Лишь стремление к наживе.
А искал ты только славы
Да греховные забавы.
Не похож ты на овечку
И гореть ты будешь вечно.
Заорал я что есть мочи:
Иисус! Ты нужен очень!
Пред Тобой, Господь я каюсь
И свой грех я презираю.
В доме сразу изменилось,
Светом всё заполонилось,
Словно дверь открылась Рая
И услышал : Я ПРОЩАЮ
Шмуль Изя,
США, Шт. Нью Йорк, г. Колони
Евангельский христианин. Хочу угождать Богу.
Прочитано 5755 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?